لا توجد نتائج مطابقة لـ مراسلة محلية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مراسلة محلية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Vous devez être content d'être à nouveau membre ?
    لا بد أنك سعيد لأنك أصبحت (مراسل محلي) مرة أخرى
  • Vous êtes leur journaliste politique, c'est bien ça ?
    كا مراسلة سياسية محلية أهذا صحيح؟
  • Un journaliste tombe toujours sur cette histoire dans les archives et tente de l'ériger en conte moral.
    بعض المُراسلين المحليين يتعثرون بقِصص له بالأرشيف .ليُحاولون نشرها كرسالة تحذيرية
  • - Tu n'es qu'un journaliste local. - J'adore quand tu fais ça avec tes cheveux.
    أنت مجرد مراسل لصحيفة محلية - أحبك عندما تفعلين ذلك بشعرك
  • J'ai le reporter d'un canard local qui me harcèle... pour une interview que je ne veux pas faire... et un avocat de Greenpeace essaie de m'assommer d'injonctions.
    لديهم مراسل من احد المجلات المحلية اللعينة يريد ان يجرى مقابلة انا لا اريدها وهناك ايضا بعض محامين " غرين بيس " ِ
  • e) Le fait que le Gouvernement turkmène contrôle complètement les médias, censure tous les journaux et l'accès à Internet, et ne tolère pas de critique indépendante des politiques gouvernementales, ainsi que les nouvelles restrictions apportées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment la fermeture de la dernière station de radio émettant en russe, Radio Mayak, même si la télévision par satellite est autorisée et largement utilisée, le harcèlement infligé aux correspondants et collaborateurs locaux de Radio Liberty, et l'interdiction à tous les journalistes locaux d'avoir des contacts avec des étrangers sans le consentement exprès des pouvoirs publics;
    (هـ) السيطرة الكاملة لحكومة تركمانستان على وسائط الإعلام، وفرض الرقابة على جميع الصحف والوصول إلى الإنترنت، وعدم التسامح إزاء أي انتقاد مستقل يوجه إلى سياسة الحكومة، فضلا عن زيادة القيود على حرية التعبير وإبداء الرأي، بما في ذلك إغلاق آخر المحطات الإذاعية المتبقية للبث باللغة الروسية، وهي محطة راديو ماياك، حتى وإن كان البث التليفزيوني الساتلي مسموحا به ومستخدما على نطاق واسع، والمضايقات الخطيرة التي يتعرض لها المراسلون المحليون لإذاعة راديو ليبرتي والمتعاونون معها، ومنع جميع الصحفيين المحليين من الاتصال بالأجانب بدون موافقة صريحة من الحكومة؛
  • e) Le fait que le Gouvernement turkmène contrôle complètement les médias, censure tous les journaux et l'accès à Internet, et ne tolère pas de critique indépendante des politiques gouvernementales, ainsi que les nouvelles restrictions imposées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment la fermeture de la dernière station de radio émettant en russe, Radio Mayak, même si la télévision par satellite est autorisée et largement utilisée, le harcèlement des correspondants et collaborateurs locaux de Radio Liberty, et l'interdiction à tous les journalistes locaux d'avoir des contacts avec des étrangers sans l'autorisation expresse des pouvoirs publics;
    (هـ) السيطرة الكاملة لحكومة تركمانستان على وسائط الإعلام، وفرض الرقابة على جميع الصحف والوصول إلى الإنترنت، وعدم التسامح إزاء أي انتقاد مستقل يوجه إلى سياسة الحكومة، فضلا عن زيادة القيود على حرية التعبير وإبداء الرأي، بما في ذلك إغلاق آخر المحطات الإذاعية المتبقية للبث باللغة الروسية، وهي محطة راديو ماياك، حتى وإن كان البث التليفزيوني الساتلي مسموحا به ومستخدما على نطاق واسع، والمضايقات الخطيرة التي يتعرض لها المراسلون المحليون لإذاعة راديو ليبرتي والمتعاونون معها، ومنع أي اتصال للصحفيين المحليين بالأجانب بدون موافقة صريحة من الحكومة؛
  • e) Le fait que le Gouvernement turkmène contrôle complètement les médias, censure tous les journaux et l'accès à Internet, et ne tolère pas de critique indépendante des politiques gouvernementales, ainsi que les nouvelles restrictions imposées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment la fermeture de la dernière station de radio émettant en russe, Radio Mayak, même si la télévision par satellite est autorisée et largement utilisée, le harcèlement des correspondants et collaborateurs locaux de Radio Liberty et l'interdiction à tous les journalistes locaux d'avoir des contacts avec des étrangers sans l'autorisation expresse des pouvoirs publics ;
    (هـ) السيطرة الكاملة لحكومة تركمانستان على وسائط الإعلام، وفرض الرقابة على جميع الصحف والوصول إلى الإنترنت، وعدم التسامح إزاء أي انتقاد مستقل يوجه إلى سياسة الحكومة، بالإضافة إلى زيادة القيود على حرية التعبير وإبداء الرأي، بما في ذلك إغلاق آخر المحطات الإذاعية المتبقية للبث باللغة الروسية، وهي محطة راديو ماياك، حتى وإن كان البث التليفزيوني بالساتل مسموحا به ومستخدما على نطاق واسع، والمضايقات الخطيرة التي يتعرض لها المراسلون المحليون لإذاعة راديو ليبرتي والمتعاونون معها، ومنع أي اتصال للصحفيين المحليين بالأجانب دون موافقة صريحة من الحكومة؛
  • Sur le second point, une importance accrue devrait être donnée à l'Inspection générale de la police, d'une part, en renforçant ses garanties d'indépendance pour mieux asseoir sa crédibilité et, d'autre part, en la dotant de moyens lui permettant de mener plus d'enquêtes de proximité sur le terrain, en s'appuyant notamment sur les affaires signalées par les correspondants locaux tant de la SDH de la MINUSTAH que de l'OPC et des ONG, avec pour priorité la lutte contre l'impunité dont jouissent encore de trop nombreux policiers.
    وفيما يتصل بالنقطة الثانية، ينتظر منح أهمية متزايدة للمفتشية العامة للشرطة وذلك، من جهة، بتعزيز الضمانات التي تكفل استقلاليتها لتتمكن من زيادة ترسيخ مصداقيتها، ومن جهة أخرى بتزويدها بالوسائل التي تمكنها من القيام بمزيد من التحقيقات المجتمعية في الميدان، بالاستناد على وجه الخصوص إلى القضايا التي يبلغ عنها المراسلون المحليون، سواء كانوا من قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أو من مكتب أمين المظالم أو من منظمات غير حكومية، مع إيلاء الأولوية لمكافحة الإفلات من العقاب، وهي الظاهرة التي لا يزال يستفيد منها الكثير من أفراد الشرطة.
  • À l'appui de son retrait, la MINUSIL, en concertation avec les autres parties prenantes, a mis au point une stratégie d'information pour faire connaître au public ses réalisations et les modalités de son plan de retrait, à travers une série d'activités menées par l'intermédiaire des médias locaux et des correspondants internationaux sur le terrain.
    ودعما لتخفيض القوام العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، حددت البعثة، إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، إستراتيجية إعلامية بهدف تعريف الجمهور بإنجازات البعثة وإستراتيجية خروجها من البلد. وتحقيقا لهذه الغاية، يجري الاضطلاع بمجموعة من الأنشطة عن طريق وسائل الإعلام المحلية والمراسلين الأجانب العاملين في الميدان.